بازيگران به دو گروه تقسیم می شوند. گروه آغازگر بازی يك نفر را به عنوان «تیل» معرفي مي كند. تیل به اعضاي گروه مقابل فرصت مي دهد در تاريكي شب پنهان شوند. پس از آن، براي يافتن آن ها دست به كار مي شود، بقيه ي ياران تیل بايد در قرارگاه بايستند.
اعضاي گروه مقابل مي توانند تیل را فريب دهند و به قرارگاه برگردند و بر دوش اعضاي گروه وی سوار شوند. اين اعضا نيز معمولأ با صداي بلند فرياد مي زنند: گُرُكي بُدُم، بُندي بُدُم، تیل بِرَس goroki bodom bondi bodom til beras، در حقيقت آنان با بيان اين جمله ها تيل را يه فريادخواهي مي خوانند.
تا زماني كه تیل همه ي اعضاي گروه را نيافته است، يارانش بايد سواري بدهند. وقتي همه يافته شدند جاي گروه ها عوض مي شود.
——
نویسنده: احمدنور احمدی کارشناس ارشد زبان و ادبیّات فارسی
ابتدا در دو رديف تعدادي گود (معمولا در هر رديف 4 یا 5 گود) كوچك در زمين پديد مي آورند و در گوشه اي از هر دو سوي گودها، يك گود بزرگ تر پديد مي آورند. آن گاه در هر گود 5 پشكل مي گذارند.
بازيگر بايد يكي از خانه هاي خود را انتخاب كند و پشكل هاي آن را بردارد و يكي يكي در خانه هاي بعدي بگذارد و هر جا پشكل هايش تمام شد، پشکل های گود بعد را بردارد و در خانه های بعدی بگذارد و اين كار را ادامه دهد تا اين كه در مسير خود به يك گود خالي يا دو گود خالي برخورد كند. اگر در مسير خود به يك گود خالي برسد، گود بعد از آن، مال وي خواهد بود و مي تواند محتويات آن را در گودال خالي كنار رديف ها(که فقط متعلق به اوست) بريزد. اگر در مسير خود به دو گود خالي برخورد كرد، سوخته است.
پس از آن، نوبت بازيگر بعدي است که بازي كند. وي نيز اين بازي را هم چنان ادامه مي دهد. در مرحله ي بعد، پشكل هاي خود را در گودها مي گذارند و با توجّه به پشكل ها، گودها را از آن خود مي كنند؛ مثلٍا ممكن است يكي از آن دو 30 پشكل و ديگري ده پشكل برده باشد. با توجّه به این که در هر خانه(گود) 5 پشکل قرار می گیرد، در اين حالت 6 خانه از آنِ كسي است كه 30 پشكل داشته است و دو خانه از آنِ كسي كه ده پشكل داشته است. بازيگري كه دو خانه ي خود را از دست داده است، در هنگام بازي نبايد در آن دو خانه ي رقيبش كه در رديف خودش قرار گرفته است، پشكل بريزد، و در صورتي مي تواند محتويات خانه اي را كه پس از آن دو خانه است، مالك شود، كه خانه ي پيش از آن ها خالي باشد.
اين بازي آن قدر ادامه پيدا مي كند تا سرانجام همه ي پشكل ها از آنِ يكي از آن دو بازيگر شود.
—–
نویسنده: احمدنور احمدی کارشناس ارشد زبان و ادبیّات فارسی
نوع بازی: پسرانه وسایل بازی: ــــــ شمار بازیگران: حدّاقل ۶ نفر زمان بازی: روز هدف: تقویت نیروی دفاعی و جنگاوری و تقویت عضله های بدن.
شیوه ی بازی:
بازیگران بر اساس قرعه یا توافق به دو گروه تقسیم می شوند و در یک زمین به طول ۱۰۰- ۵۰۰ متر رو به روی هم صف آرایی می کنند. یکی از گروه ها بر اساس قرعه به عنوان گروه آغازکننده انتخاب می شود و از بین خود یک نفر را به عنوان «داماد» معرّفی می کند. این فرد باید هم نیروی بدنی خوبی داشته باشد و هم بتواند سریع بدود. گروه مقابل نیز یک نفر را در محل نگه می دارد تا اگر داماد خواست به قرارگاه آنان نزدیک شود، جلوِ او را بگیرد. آن گاه دو گروه بازی را شروع می کنند.
بازی بدین گونه است که همه ی افراد باید با دست خود (از جلو یا پشت) یکی از پاهای خود را بگیرند. بهتر است که انگشتان دست در انگشتان پا قفل شود. آن گاه با یک پای خود به صورت لی لی به جلو حرکت می کنند و با هم درگیر می شوند و سعی می کنند دستشان از پایشان جدا نشود، چون می سوزند.
داماد نیز باید هوشیارانه وضعیّت را بسنجد و تا آن جا که می تواند، از درگیری بپرهیزد، تا بتواند خود را به قرارگاه گروه مقابل برساند. اگر داماد بتواند در سه نوبتِ پی در پی خود را به قرارگاه برساند، گروه او برنده است و نوبت به گروه مقابل می رسد که با تلاش پیروزی آنان را خنثی کند. چنان چه داماد نتواند خود را به سلامت به مقصد برساند، گروهش بازنده ی بازی خواهد بود. بازی می تواند چندین دور ادامه یابد.
دو گروه می توانند توافق کنند که افرادی به عنوان «گوشی» نیز با خود داشته باشند.” گوشی” کسی است که به دلیل کمیِ سن یا … چندان چالاک نیست. وی می تواند بر روی دو پای خود راه برود ولی باید با یک دستش یکی از گوش های خود را بگیرد، و در هنگام بازی اگر افراد گروه دیگر بتوانند دستش را از گوشش جدا کنند، وی سوخته است و باید از بازی خارج شود.
کار اصلیِ گوشی کمک به افراد هم گروه است. او می تواند با افراد گروه دیگر درگیر شود و سعی کند قفل دست ها و پاهای آن ها را باز کند( دست و پایشان را از هم جدا کند). در این صورت، فرد مقابل سوخته است و نمی تواند در آن دور، بازی را ادامه دهد.
بازیهای محلی نخستین جشنواره نوروزی فرهنگ و هنر بلغان ۹۱
بازیهای محلی جشنواره نوروزی بلغان ۹۲
——
نویسنده: احمدنور احمدی کارشناس ارشد زبان و ادبیّات فارسی
چند روز پیش تصمیم گرفتیم برای رفع مشکل ف-ی-ل-ت-ر ی-ن-گ شبکه ویدیوی یوتیوپ در ایران و برای راحتی هم محلی های عزیز یه شبکه ویدیویی برای روستای بلغان در ساپت آپارات راه اندازی کنیم، که از این به بعد سعی خواهیم کرد که به صورت همزمان ویدیوها رو بروی دو شبکه ویدیویی یوتیوپ و آپارات آپلود کنیم.
بعد از کلی درد و سر برای آپلود کردن فایلهای ویدیویی در آپارات (به علت محدودیت حجم فایل و سرعت پایان نسبت به یوتیوپ) بالاخر توانستیم اولین فایلهای ویدیویی رو به اشتراک بگذاریم. اگر همچنان مایل به تماشا برنامه مستند هم ولایتی هستید و هنوز موفق به تماشای آن بروی یوتیوپ نشده اید، متوانید با مراجعه با کانال ویدیویی آپارات بلغان آنها را در ۶ بخش ۷ دقیقه ای تماشا کنید.
نوع بازی: پسرانه وسایل بازی: ــــ شمار بازیگران: حدّاقل سه نفر زمان بازی: روز هدف: درست و شیوا سخن گفتن و تقویت عضله های بدن و سرعت و دقّت بازیگران . شیوه ی بازی: افراد از بین خود یک نفر را انتخاب می کنند، آن فرد دست های خود را بر روی ران یا زانوی خود می گذارد و به حالت خمیده ( تعظیم ) در یک جا ثابت می ایستد افراد دیگر باید به ترتیب عبارت هایی بر زبان آورند و از روی فرد خمیده بپرند. هرکس عبارت ها را اشتباه بگوید، یا نتواند بپرد، یا بدنش با بدن فرد خمیده تماس برقرار کند و یا در موقعی که باید بدنش با فرد خمیده تماس بگیرد، تماس نگیرد، بازنده خواهد بود و جایش با جای فرد خمیده عوض می شود .
چاردهم سالِ گُلنارُم تمومِ cardahom sale golnarom tamume. .
بازیگر باید در مرحله ی یازدهم وقتی از روی فرد خم شده می پرد، با باسن خود بر کمر او بکوبد و اگر نتواند این کار را بکند، سوخته است. در مرحله ی سیزدهم نیز باید دو بار پی در پی بر کمر فرد مذکور بزند، سپس از روی او بپرد.
پس از این مراحل، عبارت ها و جمله هایی گفته می شو د که بیشتر برای تقویّت تلفّظ صحیح واژگان و جمله ها به کار گرفته می شود. شمار این عبارت ها و جمله ها زیاد است؛ بنابراین، به چند نمونه بسنده می کنیم :
پَسِ تُمبی چِدُم چِل کَشَه اُش هُد pase tombi cedom cel kasa os hod
هر کَشَه ای چِل دَرَه اُش هُد har kasyi cel dara os hod
هر دَرَه ای چِل تورَه اُش هُد har daryi cel tora os hod
هر تورَه ای چِل چَش اُش هُد har torayi cel cas os hod
هر چَشی چِل زِمَه اُش هُد har casi cel zema os hod
هر زِمَه ای چِل کِخ اُش هُد har zemayi cel kex os hod
شش پِشِ سبزِ شمس آبا، لَردِ زمینِ فخرآبا ses pese sabze samsaba larde zamine faxraba
چوغی زدُم به گُربَه، گربَه کون به چوغُم کَرد cu I zadom be gorba gorba kun be cu om kard .
این ورِ جوب دُمبَه نَدِ، اون ورِ جوب سُندَه ندِ، دُمبَه رَسُم، دُمبَه خورُم، سُندَه رَسُم، دُمبَه خورُم in vare jub domba nade on vare jub sonda nade domba rasom domba xorom sonda rasom domba xorom
——
نویسنده: احمدنور احمدی کارشناس ارشد زبان و ادبیّات فارسی
بازیهای محلی نخستین جشنواره نوروزی فرهنگ و هنر بلغان ۹۱
غرفه های برپا شده در جشنواره نوروزی 1392 شامل :
رواق، ورزشی، ثبت خاطرات، فکربکر، همای سعادت، گفت و شنود، نگارستان، سماع قلم، ردپای رنگ، هنر و ادب، یارمهربان، اسمان شب، ایستگاه سلامت، تماشاگه راز، دهکده مجازی، پیشینه، دورفلک، تار وپود، گل دوخت، بالماسکه، کودکان خلاق، دارالشفا و کدبانو بودند.
غرفه رواق: کاری از مهندسین معماری علی و محمد پاسلاری از روستای لاغران، با ارایه ماکتها و نقشه های ساختمانی طراحی شده توسط خودشان علاقه مندان را راهنمایی می کردند.
غرفه ورزشی: با نمایش کاپ و لوح یادبود و افتخارات تیمهای ورزشی روستای بلغان از گذشته تا کنون به برپایی مسابقات والیبال و روپایی و دو استقامت نیز پرداختند.
غرفه ثبت خاطرات: كاري از هنرمندان عكاس روستاي بلغان، لاغران و هرم بود كه به نمايش عكسهاي برتر مي پرداخت.
غرفه فکر بکر: با ارایه انواع بازیهای فکری به محلی برای عزیزان و دوستدارن بازیهای شطرنج ، اتلو ، منچ ، دومینو ، …تبدیل شده بود.
غرفه همای سعادت: کاری از دارالقران بلغان به توزیع سی دی های آموزش قرآن ، آموزش وضو و نماز ، برشورهای اذکار مختلف و … می پرداخت و مسابقه پیامکی اطلاعات مذهبی و همچنین مسابقه حفظ قران نیز از زحمات این دوستان بود.
غرفه گفت وشنود: جایی برای گفتگو و تبادل نظر با میهمانان و بزرگان بود.
غرفه نگارستان: کارهای بسیار زیبای دست هنرمندان روستا شامل ویترا ، قاب سازی ، خمیر سازی ومعرق کاری و … را به نمایش عمومی گذاشته بودند.
غرفه سماع قلم و رد پای رنگ: خوشنویسان و نقاشان روستاها ، اثار زيباي خود را در معرض ديد عموم قرار داده بودند.
غرفه ادب و هنر: کاری از دانش اموزان دبیرستان بود ، که آثار هنری همکلاسیهای خود را جمع آوری کرده بودند.
غرفه یار مهربان: کتابهای مختلف علمی و مذهبی و طبی و… را به نمایش و فروش گذاشته بود.
غرفه آسمان شب: هر شب به رصد ستارگان و ماه می پرداختند و مسابقه اطلاعات نجومی در روزها برپا بود.
غرفه ایستگاه سلامت: با اندازه گیری رایگان قند خون ، قد ، وزن ، فشار خون اضافه وزن و … به بازدیدکنندگان سرویس می داد.
تماشاگه راز: کاری از کارشناسان ادبیات روستا و شاعران بومی که هر شب مشاعره درون غرفه ای داشتند و به دوستداران ادبیات و شعر انواع کتب شعر رامعرفی میکردند.
غرفه دهکده مجازی: نیز کاری از دانشجویان و کارشناسان سخت افزار و نرم افزار کامپیوتر که با نصب رایگان برنامه های آیفون وآندروید و همچنین معرفی سایت جدید bolghan.ir/wp/wp به آموزش علاقه مندان به دنیای مجازی می پرداختند.
غرفه های پیشینه و دورفلک: آثار قديمي روستا شبيه: سپ ، برزا ، جوخن ، داس ، هاس سنگی، كوزه و… را به نمايش گذاشته بود.
غرفه های تار و پود و گل دوخت: نیز هنرمندان قالی باف و گل دوز و خیاط روستا کارهای مختلف دست هنرمندان روستا را در معرض دید عموم قرار داده بود.
غرفه های بالماسکه و کودک خلاق: نیز مخصوص کودکان بود که با نقاشی بر روی صورت کودکان و همچنین ایجاد مکانی دنج برای نقاشی کودکان و بازیهای مختلف آنها را سرگرم و شاد می ساخت.
غرفه دارالشفا: به معرفی گیاهان دارویی روستا ، توضیحات آنها و عرضه آنها می پرداخت.
غرفه کدبانو: نیز با برگزاری مسابقات اشپزی و عرضه انواع غذاهای محلی قدیمی و همچنین طریقه ساخت آنها علاقه مندان را راهنمایی میکردند.
جنوب فارس از شمال به جهرم، از جنوب به استان هرمزگان، از شرق به داراب و از غرب به استان بوشهر منتهي مي شود. زبان ساكنان اين منطقه “گويش لاري” است كه اين گويش به زبان پهلوي ساساني نزديك است.
در اين منطقه هم چون ديگر مناطق ايران، فرهنگي رايج بوده است كه هويّت مردمان آن را رقم مي زد، امّا متأسّفانه در چند سال اخير به خاطر بي مهري ها و يورش گسترده ي رسانه ها و كمبود روابط دوستانه و انساني و شيوع آفت هاي نابودگر، به فراموشي سپرده شده است.
فرهنگ مردم اين منطقه بسيار گسترده و متنوّع بوده است كه پرداختن به آن نياز به زماني طولاني و كارشناسان خبره است و از توان اين جُستار خارج است. در اين جُستار با توجّه به زمان اندك و توانايي هاي نويسنده، تلاش بر اين است تا فقط گوشه اي از آداب و رسوم مردم اين منطقه كه همان بازي هاي محلّي است، معرفي شود. بعضي از اين بازي ها كه بسيار متنوّع بوده اند، ويژه ي پسران، برخي ويژه ی دختران و بخشی از آن ها مشترك بوده است.
هدف از اين باز ي ها افزون بر سرگرمي، تقويّت نيروي جسماني و گفتاري بازيگران و تقويّت حافظه و هوش بوده است تا بازيگران علاوه بر سرگرمي، براي يك زندگي خوب ساخته شوند.
در اين نوشته ده بازي منطقه ي يادشده معرّفي مي شود كه عبارت اند از:
اوّلي اوّلِ باري avvali avvale bari
پِشكُل كُلَه peshkol kola
تيلُم بَه tilom ba
چَش بِنَكِ cash benake
دارتِپا dar tepa
ريخِ rixe
لَپَه شَست و پا فِراخ lapa sast o pa ferax
مُچ و فيل mhoc o fil
نَدركُت nadrkot
يَلَختُر yalaxtor
لازم به يادآوري است كه شمار بازي ها بيشتر از موارد ذکرشده است و بازي هايي همانند : اَكِش كِش، كايي كو، خر مشو و… ، معرّفی نشده اند. آن چه در این تحقیق شناسانده مي شود فقط برخي از بازي هاي منطقه است.
شيوه ي گزينش بازيگران:
شيوه ي انتخاب بازيگران و تقسيم بندي آن ها دو گونه بود، که خود نوعي سرگرمي و تفنّن به شمار می آمد: 1- شيوه ي عمومي؛ 2-شيوه ي اختصاصي
شيوه ي عمومي : در اين شيوه ابتدا دو نفر به عنوان سرگروه انتخاب مي شدند. آن گاه بازيگران دو به دو با هم به گوشه اي مي رفتند و براي همديگر دو نام كه معمولاً نام يكي از حيوانات يا پرندگان بود، انتخاب مي كردند و بر مي گشتند و مي گفتند : “هلا هلا” ، سرگروهي كه حق انتخاب داشت پاسخ مي داد: “بند هلا” ، يكي از آن دو مي گفت : شير مي خواهي يا روباه، سرگروه جواب می داد: “شير”، و کسی كه نام شير را انتخاب كرده بود به گروه او و ديگري به گروه مقابل مي رفت.
شيوه ي اختصاصي : در برخي بازي ها براي اين كه معلوم شود كدام گروه بايد بازي را آغاز كند، از روش هاي به خصوصي استفاده مي شد كه در معرّفي بازي ها بدان پرداخته مي شود.
شرح نشانه های الفبایی و ترکیبی
نشانه
شـــــــــرح
نشانه
شـــــــــرح
A
در واژه ي « درد »
Y
ي در واژه ي « يك »
A
آ در واژه هاي «آمدم » يا« جا »
R
ر
I
ي در واژه ي « داريم »
S
س
U
و در واژه ي « دارو »
Et
ت در واژه ي « كوزت »
Xv
خ در واژه ي « خردن » لري
Ey
اي در واژه ي « key » انگليسي
S
ش
E
كسره و ه در واژه ي « خورده »
C
چ
En
نشانه ي
J
ج
O
ُ در واژه ي « مردُم »
G
ك
X
خ
L
ل
Z
ز
M
م
U
و در واژه ي « داوود »
N
ن
,
همزه ي فارسي
V
و در واژه ي « واژه »
B
ب
P
پ
H
ح
D
د
F
ف
T
ت
———
نویسنده: احمدنور احمدی کارشناس ارشد زبان و ادبیّات فارسی